欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:83179414
大小:30.00 KB
页数:5页
时间:2023-08-17
《英语四级翻译新题型》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
英语四级翻译新题型TheGreatWallwasbuilttodefendagainstthenortherninvadersfromMongolia.Smallerandshorterwallshadbeenbuiltovertheyears,whileQinShiHuangdecidedtobuildasinglegiantwalltoprotecthisnorthernborders.TheconstructionoftheGreatWallstartedintheQinDynastyandthefollowingdynastiescontinuedtoworkonitLater,theMingDynastyrebuiltthewailMostpartsoftheso-calledGreatWalltodaywasbuiltintheMingDynasty.Thewallwasbuiltbypeasants,slaves,criminals,andotherpeoplethattheemperordecidedtopunish.Construction[kən'strʌkʃən]n.建设,建造,结构,构造,建筑物二、元朝(theYuanDynasty)时期形成了十分丰富的多元文化。主要的文化成就包括戏剧和小说的发展。蒙古人(theMongols)与西亚,欧洲保持了广泛的文化交流。西方的乐器被引入中国,丰富了中国的表演艺术。中国的一些重要发明也被传到了欧洲。西方人最早的旅行记录也开始于这个时期。这个时期最著名的旅行家是马可波罗(MarcoPolo)。与西方的交流也给中国带来了一些外国食品。AnabundantculturaldiversitydevelopedduringtheYuanDynasty.Themainculturalachievementsincludethedevelopmentofdramaandnovel.TheMongolskeptanextensiveculturalcontactwithWestAsiaandEurope.WesternmusicalinstrumentswereintroducedtoChina,which
1enrichedtheChineseperformingarts.SomeimportantChineseinnovationswerespreadedtoEurope.ThefirstrecordsonthetripoftheWesternersalsodatebacktothistime.ThemostfamoustravelerofthisperiodwasMarcoPolo.ThecommunicationwiththeWestalsobroughtsomeforeignfoodtoChina.Abundant[ə'bʌndənt]adj.丰富的,充裕的Diversity[dai'və:siti]n.差异,多样性,分集Extensive[iks'tensiv]adj.广泛的,广阔的,广大的Exchange[iks'tʃeindʒ]n.交换,兑换,交易所v.交换,兑换,交Communication[kə.mju:ni'keiʃn]n.沟通,交流,通讯,传达,通信1.元朝时期形成了十分丰富的多元文化。“丰富的”可译为abundant;“多元文化”译作culturaldiverisity,可作句子的主语。2.保持了广泛的文化交流。“广泛的”可用extensive表示;“文化交流”可译作culturalcontact或可用culturalexchange表示。3.西方的乐器被引入中国,丰富了中国的表演艺术。该句由两部分组成,后半句为前半句的补充说明,可使用which引导的非限制性定语从句。其中“乐器”可译作musicalinstruments;“引入”即“被引入”,可译作beintroducedto;“表演艺术”可翻译为performingart。
2三、农历(lunarcalendar)已使用了数千年。今天,我们依然用农历来表示中国的传统节日。农历由中国古代的朝代衍生而来。现今使用的农历形成于公元前104年,汉朝汉武帝(EmperorWuoftheHanDynasty)统治时期。该农历被称为太初历(taichucalendar),跟今天使用的农历是一样的。农历中的每一年都以一种动物来命名,如2012年是“龙年”。共有12种动物,每12年循环一次。Thelunarcalendarhasbeenusedforthousandsofyears.TodaythetraditionalChinesefestivalsarestilllunarcalendarfestivals.ThelunarcalendaroriginatedintheChineseancientdynasties.ThecurrentcalendarwascreatedduringthereignofEmperorWuoftheHanDynastyin104BC.Thiscalendar,whichwascalledthetaichucalendar,isthesamelunarcalendarastheoneusednowadays.Eachyearinthelunarcalendarisnamedafterananimal.Forexample,2012wastheyearofthedragon.Thereare12animals.Every12yearsthecyclerepeatsitself.1.今天,我们依然用农历来表示中国的传统节日。即“中国的传统节日是农历的节日”,其中“中国的传统节日”可译为traditionalChinesefestivals;“农历的节日”用lunarfestivals表示。2.农历由中国古代的朝代衍生而来。“衍生而来”可用originatein表示;“朝代”可译为dynasty;“中国古代的朝代”可译为theChineseancientdynasties。
33.农历中的每一年都以一种动物来命名,如2012年是“龙年”。“命名”可翻译为nameafter;“龙年”可以翻译成yearofthedragon。Calendar['kæləndə]n.日历,月历,日程表vt.把...Originate[ə'ridʒineit]vt.发起vi.开始Traditional[trə'diʃənəl]adj.传统的Current['kʌrənt]n.(水、气、电)流,趋势四、中国新年的传说源于数千年前的一个小村庄。每年冬天,一个叫年的怪兽都会尽村子攻击村民。村民们十分害怕,不知该怎么办。后来,一位年长的智者想出了一个办法。当年再一次出现时,人们就用鞭炮(firework)和鼓制造大量噪音。这些噪音果然把年给下铺了,年躲进了山里。村民们在这天庆祝他们摆脱了怪兽。每年他们都会点燃鞭炮庆祝他们的胜利。这一天便成了中国新年的开始。ThelegendofChineseNewYearbeganinasmallvillagethousandsofyearsago.EachwinteramonsternamedNianwouldenterthevillageandattackthevillagers.Thevillagerswerescared.Theydidn'tknowwhattodo.Afterwardsawiseoldmancameupwithanidea.ThenexttimeNianappearedthepeopleusedfireworksanddrumstomakealotofnoises.Sureenough,thesenoisesscaredthemonsterawayanditfledintothehills.Thevillagerscelebratedthedaywhentheyfreedthemselvesfromthemonster.Eachyeartheywouldlightthe
4fireworksandcelebratetheirvictory.ThisdaybecamethestartoftheChinesenewyear.celebrated['selibreitid]adj.著名的,声誉卓著的动词celebrate的过去分词celebrate['selibreit]v.庆祝,庆贺,颂扬legend['ledʒənd]n.传说,传奇flee[fli:]vi.逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝1.每年冬天,一个叫年的怪兽都会尽村子攻击村民。“攻击”可译为attack;该句主语为amonster,谓语为两个动作,即“进村子”和“攻击村民”,可用enter和attack表达,用and连接。2.后来,一位年长的智者想出了一个办法。“想出”可用comeupwith表示,该句为简单句,故连接词“后来”可译为afterwards。3.这些噪音果然把年给下铺了,年躲进了山里。“果然”可译为sureenough;“躲”可用flee表达。
此文档下载收益归作者所有
举报原因
联系方式
详细说明
内容无法转码请点击此处