英语四级翻译题练习

英语四级翻译题练习

ID:83179409

大小:29.00 KB

页数:5页

时间:2023-03-07

上传者:151****5281
英语四级翻译题练习_第1页
英语四级翻译题练习_第2页
英语四级翻译题练习_第3页
英语四级翻译题练习_第4页
英语四级翻译题练习_第5页
资源描述:

《英语四级翻译题练习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

英语四级翻译题练习请将下面这段话翻译成英文:华佗是中国东汉(theEasternPeriod)和三国时期(theThreeKingdomsPeriod)著名的医生。他擅长各个医学领域,尤其是外科手术。他被后人称为“外科圣手”(SurgeonMaster)”和“外科鼻祖(FounderofSurgery)”。他是一个受过良好教育的人,熟悉古典文学。然而,他拒绝了高官的推荐,决定做一名给老百姓治病的医生。他在开处方和治疗疾病方面技术精湛。此外,他的名字总是和外科手术相联系,因为他被认为是中国第一个外科医生。农历(lunarcalendar)已使用了数千年。今天,我们依然用农历来表示中国的传统节日。农历由中国古代的朝代衍生而来。现今使用的农历形成于公元前104年,汉朝汉武帝(EmperorWuoftheHanDynasty)统治时期。该农历被称为太初历(taichucalendar),跟今天使用的农历是一样的。农历中的每一年都以一种动物来命名,如2012年是“龙年”。共有12种动物,每12年循环一次。

1

2

3参考答案:HuaTuowasarenownedChinesedoctorduringtheEasternHanDynastyandtheThreeKingdomsPeriod.Hewasgoodatallfieldsofmedicine,particularlyatsurgicaloperations.Hewasregardedasthe“SurgeonMaster”andthe“Founderof:Surgery”,Hewasawell-educatedmanandwasfamiliarwithclassicalliterature.However,herefusedtherecommendationbyhighofficials,anddecidedtobecomeadoctortocurethediseasesofthecommonpeople.Hewashighlyskilledinwritingoutprescriptionandcuringillness.Inaddition,hisnameisalwaysmentionedinrelationtosurgeiy,ashewasconsideredthefirstsurgeoninChina.参考答案:

4  Thelunarcalendarhasbeenusedforthousandsofyears.TodaythetraditionalChinesefestivalsarestilllunarcalendarfestivals.ThelunarcalendaroriginatedintheChineseancientdynasties.ThecurrentcalendarwascreatedduringthereignofEmperorWuoftheHanDynastyin104BC.Thiscalendar,whichwascalledthetaichucalendar,isthesamelunarcalendarastheoneusednowadays.Eachyearinthelunarcalendarisnamedafterananimal.Forexample,2012wastheyearofthedragon.Thereare12animals.Every12yearsthecyclerepeatsitself.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
最近更新
更多
大家都在看
近期热门
关闭